Das Bedeutungsspektrum von SABBATWN

Das hebräische Wort „Schabbat“ ist in die griechische Sprache mit SABBATWN übernommen worden. Es bezeichnet den siebten Wochentag als

  • Ruhetag (Matthäus 12,8; Markus 2,27 f. u.a.).

Im Akkusativ (im 4. Fall) kann der Begriff die Zeitdauer wiedergeben: den Sabbat

  • über (Lk 23,56), an jedem Sabbat, allsabbatlich (Apg 13,27; 15,21; 18,4), auf den folgenden Sabbat (Apg 13,42).
  • Fiel der Sabbat auf einen Festtag (Passah), so sprach man vom „großen Sabbat“ (Jh. 19,31 b: h=n ga.r mega,lh h` h`me,ra evkei,nou tou/ sabba,tou).
  • In Hebr. 4,4 kann der Sabbat einfach als „der siebte“ (Tag) bezeichnet werden3

Die Verwendung im Plural

a) Mehrere Sabbattage: Apg. 17,2: „an drei Sabbaten“: sa,bbata tri,a.

b) Der einzelne Sabbattag: Mt 28,1a (VOye. de. sabba,twn); Kol. 2,16 (sabba,twn ?);

Lk 4,16.31; 6,2;13, 10 (evn toi/j sa,bbasin); Apg. 13,14; 16,13; weiter Mt

12,1.5.10-12; Mk 1,21; 2,23.24; 3,2.4.

c) Sabbatfeier (LXX: Jes. 1,13).

Die Woche

Zweimal die Woche (Lk 18,12); am ersten Wochentag (prw,th| sabba,touMk 16,9); an jedem ersten Wochentag(mi,an sabba,tou1.Kor 16,2); frühmorgens am ersten Wochentag (th/| mia/| tw/n sabba,twnMk 16,2). Auch der Plural kann den ersten Wochentag bezeichnen (Mt 28, 1 b; Mk 16,2; Lk 24,1; Jh. 20,1.19; Apg. 20,7; 1.Kor. 16,2).

Diese Auflistung zeigt, dass SABBATWN (Plural) nicht nur mehrere Sabbate, sondern auch eine Woche (die Zeit zwischen zwei Sabbaten) bezeichnen kann. Einschlägige Fachlexika bestätigen diesen Fakt:

  • 2. a period of seven days, a week, MIA TWN SABBATWN first day of the week, Ib.4
  • (3) singular and plural as a designation for the span of seven days week (MT 28.1b; LU 18.12)5
  • week ( MIA or PRWTH SABBATWN) the first day of the week;6
  • SABBATON: a period of seven days - 'week.' NHSTEUW DIS TOU SABBATOU 'I fast two days a week' Lk 18.12; TH DE MIA TWN SABBATWN 'on the first day of the week' Jn 20.1. In some languages it may be better to render Lk 18.12 as simply 'for every seven days, I fast two days.' For the expression 'the first day of the week,' there may be a number of complications, especially since in present- day usage Monday is often regarded as 'the first day of the week.' For the NT, of course, the Sabbath Day, or 'Saturday,' marked the seventh day of the week and the next day would be regarded as 'the first day of the week,' namely, Sunday.7
  • 2. seven days, a week: PRWTH SABBATOU, Mark 16:9; DIS TOU SABBATOU, twice in the week, Luke 18:12. The plural is used in the same sense in the phrase hH MIA TWN SABBATWN, the first day of the week (see EIS, 5) (Prof. Sophocles regards the genitive (dependent on hHMERA) in such examples as those that follow (cf. Mark 16:9 above) as equivalent to META, with an accusative, the first day after the sabbath; see his Lex., p. 43 par. 6): Matt. 28:1; Mark 16:2; Luke 24:1; John 20:1,19; Acts 20:7; KATA MIAN SABBATWN, on the first day of every week, 1 Cor. 16:2.8
  • 2. a period of seven days, week.9

Das biblische Konzept oder die damalige Vorstellung der Woche war, dass sich alles um den Siebenten-Tag Sabbat drehte. Man zählte die Tage immer zum finalen Siebenten-Tag Sabbat hin. Deshalb war die Bedeutung von Woche auch Sieben. Der Siebte dieser Sieben Tage war der Sabbat. Wie wir gesehen haben, war der Sabbat der zentrale Tag, um den sich die anderen Tage gruppieren. 

 

Während das Konzept der Sieben-Tage Woche im hebräischen Volk stark verwurzelt war, war es in der griechischen Gesellschaft zur biblischen Zeit in der Weise nicht bekannt. Deshalb gab es in der griechischen Sprache in der Zeit des Neuen Testaments kaum ein Wort für dieses Konzept einer Sieben-Tage Woche. Erst zu späterer Zeit wurde in der griechischen Sprache das Hauptwort HEBDOMAS, HEBDOMADOS geprägt, was „eine Woche“ bedeutet. Im modernen Griechisch hat sich das Wort für „Woche“ leicht verändert zu HEBDOMADA. Im Lateinischen gab es auch nicht wirklich ein Wort für „eine Woche“, und so wurde es später mit dem Ausdruck SEPTEM DIES bezeichnet, was „sieben Tage“ bedeutet.

In späterer Zeit wurde das Wort für „eine Woche“ im Griechischen und Lateinischen auch hergeleitet von dem Wort mit der Bedeutung „Sieben“. Aber diese Worte waren noch nicht geprägt zu der Zeit, als das Neue Testament geschrieben wurde. Aus diesem Grund wurde das Konzept von „einer Woche“ im griechischen Neuen Testament durch das Wort SABBATWN ausgedrückt, welches einfach von der hebräischen Sprache geliehen wurde.

„Die griechischen Schreiber des Neuen Testaments adoptieren dieses hebräische Konzept und drückten die Woche immer auf diese Weise aus. Sie benutzten nie den Ausdruck hebdomas.“9a

Wie erkennt man nun wann der Ausdruck sabbaton „Woche“ bedeutet und wann der „Siebente-Tag der Woche“ gemeint ist?

“Es bedeutet Woche wann immer eine Zahlenwert vorangestellt ist. Sie ist vorangestellt in allen Fällen, wo der Ausdruck, erster Tag der Woche auftaucht, und auch in Lukas 18,12, wo der Pharisäer zweimal in der Woche (sabbatou, Genitiv, Einzahl) fastete. Folglich übersetzen wird das Wort sabbaton, so wie es zuerst in Matthäus 28,1 auftaucht, mit dem Wort Sabbat, weil dem kein Zahlenwert vorangestellt ist; und im zweiten Fall übersetzten wir es mit Woche, weil der Nummernwert mian vorangestellt ist.“9b

Tage, in einem Zyklus von Tagen, muss gemäß dem biblischen Konzept der Woche immer als ein „Teil eines Ganzen“ oder „Teil von etwas Vollkommenen“ verstanden werden. Der letzte Tag des Siebentage-Zyklus wird mit dem Zyklus selbst gleichgesetzt.

Ebenso berücksichtigen seriöse Bibelübersetzungen den Begriff „SABBATWN“ in seiner ganzen Bedeutungsvielfalt und übersetzen den Begriff, wenn es der Kontext verlangt, mit „Woche“:

SH2 Acts 20:7 Am ersten Tag der Woche aber, als die Jünger versammelt waren, um das Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, da er am folgenden Tag abreisen wollte, und er dehnte die Rede bis Mitternacht aus. 

MNT Acts 20:7 Am ersten (Tag) der Woche aber, als wir versammelt waren, zu brechen (das) Brot, redete Paulos zu ihnen, weil er fortgehen wollte am folgenden (Tag), und er dehnte aus das Wort bis Mitternacht. 

BEN Acts 20:7 An dem ersten Wochentage aber, da wir versammelt waren, 
(das) Brot zu brechen, redete Paulus zu ihnen, indem er des folgenden Tages vorhatte auszureisen, und hielt mit der Rede an bis zu Mitternacht; 

HFA Acts 20:7 Am Sonntag kamen wir zusammen, um das Abendmahl zu feiern, und Paulus predigte. Weil er schon am nächsten Tag weiterreisen wollte, nahm er sich viel Zeit und sprach bis Mitternacht. 

GUN Acts 20:7 Am Sonntagabend kamen wir zum Mahl des Herrn zusammen. 
Paulus sprach zu den Versammelten, und weil er zum letzten Mal mit ihnen zusammen war -- denn er wollte am nächsten Tag weiterreisen --, dehnte er seine Rede bis Mitternacht aus. 

NLU Acts 20:7 Am ersten Tag der Woche versammelten wir uns, um das Abendmahl zu feiern. Paulus predigte. Da er am nächsten Tag abreisen wollte, sprach er bis Mitternacht. 

NEU Acts 20:7 Am letzten Abend - es war Sonntag, der erste Tag der Woche 
- kamen wir zum Mahl des Herrn zusammen. Paulus, der am nächsten Tag weiterreisen wollte, sprach zu den Versammelten. Und weil sie noch so viele Fragen hatten, blieb er bis Mitternacht. 

DAB Acts 20:7 (Die Auferweckung des ÄWTYChOS) Aber in dem einen Tag der Sabbatfristen*, als wir Zusammengeführtwordene waren, das Brot zu brechen, wortete der PAULOS durchdringend zu ihnen, als sich Anschickender, anderntags* darauf hinauszugehen; außerdem erstreckte (w: 
nebenstreckte.) er das Wort langend bis Mitternacht. 

E71 Acts 20:7 Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht. 

EIN Acts 20:7 Als wir am ersten Wochentag versammelt waren, um das Brot zu brechen, redete Paulus zu ihnen, denn er wollte am folgenden Tag abreisen; und er dehnte seine Rede bis Mitternacht aus. 

ELB Acts 20:7 Am ersten Tag der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, da er am folgenden Tag abreisen wollte; und er zog das Wort hinaus bis Mitternacht. 

ELO Acts 20:7 Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht. 

FRB Acts 20:7 Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht. 

GRE Acts 20:7 Am ersten Tag der Woche hielten wir einen Gottesdienst ab, bei dem wir das Brot brachen. Paulus wollte am folgenden Tage abreisen. 
Darum hielt er ihnen zum Abschied noch eine Ansprache und dehnte sie bis Mitternacht aus. 

GRÜ Acts 20:7 Als wir nun am ersten Tage der Woche zum Brotbrechen versammelt waren, redete Paulus zu den Versammelten. Da er schon tags darauf weiterreisen wollte, dehnte er seine Rede bis Mitternacht aus. 

HER Acts 20:7 Als wir am ersten Wochentag zum Brotbrechen versammelt waren, sprach Paulus zu ihnen. Da er tags darauf abreisen wollte, dehnte er seine Rede bis Mitternacht aus. 

ABR Acts 20:7 Am ersten Wochentag kamen wir zusammen, um das Brot zu brechen. Vorher hielt Paulus, der am nächsten Morgen abreisen wollte, eine Ansprache an die Jünger und dehnte seine Rede bis Mitternacht aus. 

HJJ Acts 20:7 Am ersten [[Tage]] der Woche, als die Jünger zusammengekommen waren, Brot zu brechen, ?trug Paulus vor [und führte das Gespräch mit ihnen], im Begriff, am folgenden Tage abzureisen. Und er dehnte die Rede bis Mitternacht aus. 

HRö Acts 20:7 Am ersten Tag der Woche waren wir zum Brotbrechen versammelt. Dabei sprach Paulus zu ihnen. Weil er tags darauf abreisen wollte, dehnte er seine Rede bis Mitternacht aus. 

KNT Acts 20:7 Als wir an dem einen der Sabbat[tage] [ver]sammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus [mit] ihnen, [weil er] vorhatte, sich tags darauf fortzubegeben. Daher dehnte er die Wort[verkündigung] bis Mitternacht aus; 

LUO Acts 20:7 Am ersten Tage der Woche aber, da die Jünger zusammenkamen, das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus, und wollte des andern Tages weiterreisen und zog die Rede hin bis zu Mitternacht. 

LUT Acts 20:7 Am ersten Tag der Woche aber, als wir versammelt waren, das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus, und da er am nächsten Tag weiterreisen wollte, zog er die Rede hin bis Mitternacht. 

MEI Acts 20:7 An dem ersten Wochentage aber, da wir uns versammelten, das Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, da er am anderen Tage weggehen wollte, und er dehnte das Wort aus bis Mitternacht. Ag 2,42; 1Kor 10,16; 11,29; 16,2; Off 1,10. 

MNG Acts 20:7 Als wir uns nun am ersten Tage nach dem Sabbat [o: am ersten Tage der Woche, d. i. Sonntag] versammelt hatten, um das Brot zu brechen, besprach sich Paulus mit ihnen, weil er am folgenden Tage abreisen wollte, und dehnte die Unterredung bis Mitternacht aus. 

NWU Acts 20:7 Am ersten Tag der Woche, als wir zu einem Mahl versammelt waren, begann Paulus ihnen eine Ansprache zu halten, da er am nächsten Tag abreisen wollte; und er dehnte seine Rede bis Mitternacht aus. 

PAT Acts 20:7 Als wir am ersten Tag der Woche zum Brotbrechen versammelt waren, sprach Paulus zu ihnen; da er am folgenden Tage abreisen wollte, dehnte er seine Rede bis Mitternacht aus. 

SCH Acts 20:7 Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um das Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, da er am folgenden Tage abreisen wollte, und dehnte die Rede bis Mitternacht aus. 

TAF Acts 20:7 Am ersten Wochentage aber waren die Jünger beisammen, das Brot zu brechen, und Paulus hielt eine Ansprache an sie, weil er am morgenden Tage abreisen wollte, und dehnte seinen Vortrag bis um Mitternacht aus.